企鹅中文

阅读记录  |   用户书架
上一页
目录 | 设置
下一章

第34章 单张说明,一些关于名字的争议,(2 / 2)

加入书签 | 推荐本书 | 问题反馈 |

堀井政巳(ホリイマサ),国语版翻译为崛井正美

新城哲生(シンジョウテツオ)国语版翻译为新城哲夫

矢住潤(ヤズジュン),国语版翻译为野瑞八隅

这是国语官方发布的,别扯那些有的没的。

说堀(k)井的,应该是看见堀井政巳了,

说真角的,应该是老版本的翻译错误了。

说入间惠的,应该也是看某版本的翻译了。

说蕾娜的,应该也是看某版本的翻译了。

还有迪迦奥特曼,有的翻译的是超人迪迦,奥特曼是什么鬼?

哪些翻译版本的问题,国语配,台配,港配你们自己收来看,名字问题多数都出在配音或者翻译上。

其中十几年前的盗版光碟,那时候的大家,怕都差不多十岁左右,大一点的可能上高中,看的v光碟,2块钱一张光碟,大古的名字错误的最多,太格,大悟,大基,这类名字都有,只要是看过类似光碟的,相信大家都知道这类名字,

花费单张来搞个说明,请大家支持国语正版,别瞎搞其他的名字。小扑街在此谢谢了。

上一页
目录
下一章
A- 18 A+
默认 贵族金 护眼绿 羊皮纸 可爱粉 夜间